# German translations for SmokeOrNot package. # Copyright (C) 2009-2010 gregor herrmann # This file is distributed under the same license as the SmokeOrNot package. # gregor herrmann , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SmokeOrNot VERSION\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-05 22:15+0100\n" "Last-Translator: gregor herrmann \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: root/src/site/about.tt2:122 msgid "" "\n" "SmokeOrNot basically is a database, and it's about facts\n" "and not about \"community\" or \"interaction\". I don't think there's any " "added\n" "value to that purpose if user Alice47 logs in and comments on user\n" "Bob11's entry while reading messages from user Eve08 and rolling her eyes " "on\n" "Mallory15's avatar.\n" "

\n" "For fans of Javascript/AJAX there's at least autocompletion in the search " "field :) \n" "And SmokeOrNot also offers an RSS " "feed.\n" msgstr "" "SmokeOrNot ist im Prinzip einfach eine Datenbank, und es " "geht bei diesem Projekt um Fakten und nicht um \"Community\" oder " "\"Interaktivität\". Für diesen Zweck sehe ich keine gesteigerten Nutzen " "darin, wenn sich Userin Alice47 einloggt und die Einträge von User Bob11 " "kommentiert, während sie Nachrichten von Userin Eve08 liest und ihre Augen " "beim Betrachten von Mallory15s Avatar rollt.\n" "

\n" "Für Fans von Javascript/AJAX gibt's zumindest Autovervollständigung im " "Suchfeld :)\n" "Außerdem bietet SmokeOrNot einen RSS-" "Feed an.\n" #: root/src/site/about.tt2:65 msgid "" "\n" "Contents\n" msgstr "Inhalt" #: root/src/site/about.tt2:28 msgid "" "\n" "Copyright and license\n" msgstr "Copyright und Lizenz" #: root/src/site/about.tt2:32 msgid "" "\n" "Copyright: © 2009-2010, gregor herrmann,\n" "gregor+smokeornot@comodo." "priv.at,\n" "Innsbruck, Austria\n" "

\n" "License: both source code and contents are licensed under the terms of the\n" "GNU General Public " "License,\n" "Version 3.0, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" "Copyright: © 2009-2010, gregor herrmann,\n" "gregor+smokeornot@comodo." "priv.at,\n" "Innsbruck, Österreich\n" "

\n" "Lizenz: sowohl der Sourcecode als auch der Inhalt sind unter den Bedingungen " "der \n" "GNU General Public " "License,\n" "Version 3.0 oder einer späteren Version lizensiert." #: root/src/site/about.tt2:112 msgid "" "\n" "Every kind of publically accessible place that serves food and/or drinks,\n" "i.e. bars, pubs, restaurants, cafés, discos, clubs, ...; whereever\n" "you would \"go out\" to.\n" msgstr "" "Alle Arten von öffentlichen Lokalen, die Essen und/oder Getränke verkaufen,\n" "sprich alle Bars, Pubs, Restaurants, Cafés, Discos, Clubs, ...; wo\n" "auch immer du beim \"Ausgehen\" hingehst." #: root/src/site/about.tt2:104 msgid "" "\n" "FAQ\n" msgstr "FAQ" #: root/src/site/about.tt2:61 msgid "" "\n" "How can I contribute?\n" msgstr "Wie kann ich mitmachen?" #: root/src/site/about.tt2:143 msgid "" "\n" "How can I delete bars/cities/countries?\n" msgstr "Wie kann ich Bars/Städte/Länder löschen?" #: root/src/site/about.tt2:152 msgid "" "\n" "I'd like to have feature XYZ!\n" msgstr "Ich hätte gerne das XYZ-Feature!" #: root/src/site/about.tt2:97 msgid "" "\n" "I'd love to see SmokeOrNot in more languages. If you'd\n" "like to translate it into your language just grab the files from the\n" "\n" "repository and mail me the new .po file.\n" msgstr "" "Ich hätte liebend gerne weitere Sprachen für SmokeOrNot.\n" "Wenn du die Site in deine Sprache übersetzen willst hol' dir einfach die " "Dateien aus dem\n" "\n" "Subversion-Repository und maile mir die neuen .po-Dateien." #: root/src/site/about.tt2:79 msgid "" "\n" "If you want to hack on SmokeOrNot grab the source from the\n" "subversion repository:\n" "

\n"
"\tsvn co http://svn.toastfreeware.priv.at/projects/smokeornot/trunk\n"
"

\n" "or take a view at it at\n" "

\n"
"\thttp://svn.toastfreeware.priv.at/wsvn/ToastfreewareProjects/smokeornot/\n"
"

\n" "Technical note: SmokeOrNot uses \n" "Catalyst (with HTML::FormFu, DBIx::Class, Template Toolkit, ...).\n" msgstr "" "Wenn du an SmokeOrNot hacken willst hol' dir den " "Sourcecode\n" "aus dem Subversion-Repository:\n" "

\n"
"\tsvn co http://svn.toastfreeware.priv.at/projects/smokeornot/trunk\n"
"

\n" "oder schau ihn dir einfach einmal an:\n" "

\n"
"\thttp://svn.toastfreeware.priv.at/wsvn/ToastfreewareProjects/smokeornot/\n"
"

\n" "Technische Anmerkung: SmokeOrNot verwendet \n" "Catalyst (mit HTML::FormFu, DBIx::Class, Template Toolkit, ...).\n" #: root/src/site/about.tt2:69 msgid "" "\n" "Just enter new bars or update the information on existing ones. In order to\n" "make SmokeOrNot a success the database needs many and " "accurate\n" "entries.\n" msgstr "" "Gib' einfach neue Bars ein oder aktualisiere die Information bei " "bestehenden.\n" "Damit SmokeOrNot ein Erfolg wird braucht es viele und " "korrekte\n" "Einträge in der Datenbank." #: root/src/site/about.tt2:156 msgid "" "\n" "Just send me an email, preferrably with a patch, and I might consider to\n" "code/include it.\n" msgstr "" "Schick mir einfach ein Email, am besten mit einem Patch, und ich überlege " "mir dann, das Feature zu programmieren/einzubauen." #: root/src/site/about.tt2:24 msgid "" "\n" "Legal stuff\n" msgstr "Rechtliches" #: root/src/site/about.tt2:75 msgid "" "\n" "Source\n" msgstr "Source code" #: root/src/site/about.tt2:11 msgid "" "\n" "The last years have seen a lot of changes in tobacco legislation in several\n" "countries. Some have outlawed smoking in public premises completely, " "whereas\n" "others have created complicated regulations.\n" "

\n" "With respect to smoking in bars, the situation is often not clear\n" "or confusing because of the exemptions that some of the tobacco laws allow\n" "under specific conditions.\n" "

\n" "SmokeOrNot is a database that lists the \"smoking status\" " "of\n" "bars and allows you to select the kind of bar you prefer.\n" msgstr "" "In den letzten Jahren ist es in verschiedenen Ländern zu Änderungen in der\n" "Tabakgesetzgebung gekommen. In manchen gilt ein komplettes Rauchverbot in " "öffentlich zugänglichen Einrichtungen, in anderen wurden komplizierte " "Regelungen geschaffen.

\n" "In Bezug auf Rauchen in Bars ist die Situation aufgrund der vielfältigen\n" "Ausnahmeregelungen oft unklar oder verwirrend.\n" "

\n" "SmokeOrNot ist eine Datenbank, die den \"Rauchstatus\" von\n" "Bars auflistet und so die Möglichkeit bietet, die individuell passende Bar\n" "auszuwählen." #: root/src/site/about.tt2:46 msgid "" "\n" "The original smoking/non-smoking icons are taken from the\n" "website\n" "of the Austrian Chamber of Commerce (Wirtschaftskammer Österreichs).\n" "I didn't find any explicit copyright/license notice neither on the page nor " "in the\n" "PDF\n" "itself but I assume that the pictographs are put in the Austrian equivalent " "of the Public\n" "Domain.\n" "

\n" "All other icons are taken from the gnome-icon-theme\n" "collection, please check the information about copyright/license in the\n" "copyright file of the\n" "Debian package.\n" msgstr "" "Die originalen Rauchen/Nicht-Rauchen-Symbole stammen von der\n" "Website\n" "der Wirtschaftskammer Österreichs.\n" "Ich habe keinen expliziten Hinweis auf deren Copyright/Lizenz gefunden, " "weder auf der Seite noch im\n" "PDF\n" "selbst, aber ich gehe davon aus, dass die Piktogramme unter dem " "österreichischen Äquivalent zur Public Domain stehen.\n" "

\n" "Alle anderes Icons stammen aus der gnome-icon-theme-Sammlung, die " "Information über deren Copyright/Lizenz findet sich in der\n" "Copyright-Datei des\n" "Debian-Pakets.\n" #: root/src/site/about.tt2:42 msgid "" "\n" "Third-party copyright\n" msgstr "Copyright von Dritten" #: root/src/site/about.tt2:93 msgid "" "\n" "Translations\n" msgstr "Übersetzungen" #: root/src/site/about.tt2:108 msgid "" "\n" "What is a \"bar\" in this context?\n" msgstr "" "\n" "Was heißt \"Bar\" in diesem Zusammenhang?\n" #: root/src/site/about.tt2:7 msgid "" "\n" "What's it all about?\n" msgstr "Worum geht's?" #: root/src/site/about.tt2:118 msgid "" "\n" "Where are the \"Web 2.0\" features?\n" msgstr "Wo sind die \"Web 2.0\"-Features?" #: root/src/site/about.tt2:133 msgid "" "\n" "Where can I add countries?\n" msgstr "Wo kann ich Länder hinzufügen?" #: root/src/site/about.tt2:147 msgid "" "\n" "You can't, cities and countries usually don't go away that often; maybe\n" "I'll add a feature to remove closed bars if there's some need for it.\n" msgstr "" "Das geht nicht, Städte und Länder verschwinden üblicherweise nicht allzu " "häufig; vielleicht füge ich einmal die Möglichkeit hinzu, geschlossene Bars " "zu löschen, falls der Bedarf besteht." #: root/src/site/about.tt2:137 msgid "" "\n" "You can't, there should be \n" "more than enough (ISO3166) available :)\n" "But don't hesitate to contact me if you find errors.\n" msgstr "" "Das geht nicht, es sollten \n" "mehr als genug (ISO3166) vorhanden sein :)\n" "Aber schick' mir bitte ein Email, wenn du Fehler findest." #: lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:139 #: lib/SmokeOrNot/Controller/Cities.pm:58 msgid " created" msgstr " angelegt" #: lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:139 msgid " edited" msgstr " bearbeitet" #: root/lib/site/navigation.tt2:26 root/src/site/about.tt2:5 msgid "About" msgstr "Über" #: lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:137 msgid "Bar " msgstr "Bar " #: root/src/bars/list.tt2:2 msgid "Bar list" msgstr "Barliste" #: lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:276 root/src/bars/list.tt2:46 msgid "City" msgstr "Stadt" #: lib/SmokeOrNot/Controller/Cities.pm:58 msgid "City " msgstr "Stadt " #: root/lib/site/footer.tt2:3 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: root/src/bars/list.tt2:47 msgid "Country" msgstr "Land" #: root/src/cities/create.tt2:7 msgid "Create City" msgstr "Stadt anlegen" #: root/src/bars/create_edit.tt2:9 msgid "Create/update Bar" msgstr "Bar anlegen/aktualisieren" #: root/src/bars/list.tt2:51 root/src/bars/list.tt2:96 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: root/lib/site/navigation.tt2:12 msgid "Enter new bar" msgstr "Neue Bar eingeben" #: root/src/bars/list.tt2:50 msgid "Further information" msgstr "Weitere Informationen" #: root/lib/site/navigation.tt2:24 msgid "Home" msgstr "Home" #: root/src/bars/list.tt2:73 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:103 msgid "Invalid bar -- Cannot edit" msgstr "Ungültige Bar -- Bearbeitung nicht möglich" #: root/lib/site/navigation.tt2:16 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: root/src/bars/create_edit.tt2:33 root/src/bars/list.tt2:52 msgid "Last update" msgstr "Letzte Änderung" #: root/lib/site/footer.tt2:4 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:31 msgid "Matched SmokeOrNot::Controller::Bars in Bars." msgstr "Treffer: SmokeOrNot::Controller::Bars in Bars" #: lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:271 root/src/bars/list.tt2:43 msgid "Name" msgstr "Name" #: lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:303 lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:421 msgid "No search results for " msgstr "Keine Suchergebnisse für " #: root/lib/site/navigation.tt2:7 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: root/lib/site/navigation.tt2:8 msgid "Search bars" msgstr "Bars suchen" #: root/src/bars/search.tt2:8 root/src/bars/search_form.tt2:8 msgid "Search for bar" msgstr "Eine Bar suchen" #: root/src/site/index.tt2:12 msgid "Search for it" msgstr "Suche danach" #: lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:300 lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:418 msgid "Search results for " msgstr "Suchergebnisse für " #: lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:377 msgid "Search terms" msgstr "Suchbegriffe" #: root/lib/site/navigation.tt2:10 msgid "Show all bars" msgstr "Alle Bars zeigen" #: root/lib/site/navigation.tt2:23 msgid "Site" msgstr "Site" #: root/lib/site/html.tt2:11 msgid "" "SmokeOrNot is a database that lists the 'smoking status' of bars. It allows " "to find an appropriate bar: smoke-free or with the possibility to smoke." msgstr "" "SmokeOrNot ist eine Datenbank, die den 'Rauchstatus' von Bars auflistet. Sie " "ermöglicht das Finden einer passenden Bar: rauchfrei oder mit " "Rauchmöglichkeit." #: lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:285 lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:385 #: root/src/bars/list.tt2:49 msgid "Status" msgstr "Status" #: root/src/bars/list.tt2:44 msgid "Street" msgstr "Straße" #: root/src/bars/list.tt2:48 msgid "Web" msgstr "Web" #: root/src/site/index.tt2:3 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: root/src/site/index.tt2:5 msgid "Welcome at SmokeOrNot" msgstr "Willkommen bei SmokeOrNot" #: root/src/site/index.tt2:6 msgid "You are a" msgstr "Du bist" #: lib/SmokeOrNot/Controller/Bars.pm:273 root/src/bars/list.tt2:45 msgid "Zip" msgstr "PLZ" #: root/src/bars/list.tt2:13 msgid "bar" msgstr "Bar" #: root/src/bars/list.tt2:15 msgid "bars" msgstr "Bars" #: root/forms/bars/create_edit.yml:97 msgid "comment_comment" msgstr "(in Bezug auf das Nicht-/Rauchen in der Bar)" #: root/forms/bars/create_edit.yml:47 root/forms/bars/search_form.yml:40 msgid "label_city" msgstr "Stadt" #: root/forms/bars/create_edit.yml:96 msgid "label_comment" msgstr "Weitere Informationen" #: root/forms/cities/create.yml:43 msgid "label_country" msgstr "Land" #: root/forms/bars/create_edit.yml:46 root/forms/bars/create_edit.yml:82 #: root/forms/bars/search_form.yml:39 root/forms/cities/create.yml:42 msgid "label_empty" msgstr "---" #: root/forms/bars/create_edit.yml:86 root/forms/bars/search.yml:34 #: root/forms/bars/search_form.yml:55 msgid "label_mixed" msgstr "gemischt" #: root/forms/bars/create_edit.yml:15 root/forms/bars/search_form.yml:13 #: root/forms/cities/create.yml:15 msgid "label_name" msgstr "Name" #: root/forms/bars/create_edit.yml:84 root/forms/bars/search.yml:28 #: root/forms/bars/search_form.yml:53 msgid "label_nonsmoking" msgstr "Nichtraucher" #: root/forms/bars/search.yml:15 msgid "label_searchterm" msgstr "Suchbegriffe (Name, Postleitzahl, Stadt, Land)" #: root/forms/bars/create_edit.yml:88 root/forms/bars/search.yml:40 #: root/forms/bars/search_form.yml:57 msgid "label_smoking" msgstr "Raucher" #: root/forms/bars/create_edit.yml:74 root/forms/bars/search.yml:25 #: root/forms/bars/search_form.yml:47 msgid "label_status" msgstr "Status" #: root/forms/bars/create_edit.yml:27 msgid "label_street" msgstr "Straße" #: root/forms/bars/create_edit.yml:60 msgid "label_url" msgstr "URL" #: root/forms/bars/search_form.yml:23 root/forms/cities/create.yml:27 msgid "label_zip" msgstr "Postleitzahl" #: root/src/site/index.tt2:8 msgid "" "looking for a bar that it is guaranteed to be smoke-" "free?" msgstr "" "und suchst eine Bar, die garantiert rauchfrei ist?" #: root/src/site/index.tt2:8 msgid "non-smoker" msgstr "Nicht-Raucher/in" #: root/src/bars/list.tt2:18 msgid "page" msgstr "Seite" #: root/src/site/index.tt2:9 msgid "smoker" msgstr "Raucher/in" #: root/forms/bars/create_edit.yml:106 root/forms/bars/search.yml:50 #: root/forms/bars/search_form.yml:64 root/forms/cities/create.yml:51 msgid "value_submit" msgstr "Abschicken" #: root/forms/bars/create_edit.yml:55 msgid "value_submit_new_city" msgstr "Stadt hinzufügen" #: root/src/site/index.tt2:9 msgid "" "wanting to find a bar where you are allowed to " "smoke?" msgstr "" "und möchtest eine Bar finden, wo du rauchen darfst?"